여권 이름 영문표기법 가이드라인 보기

여권을 처음 만드는 사람들은 영문이름을 정해서 구청으로 가야한다. 여권을 만들때 한번 이름을 정하면 그걸 바꾸는 것은 쉽지않기때문에 기왕에 할꺼면 한번에 제대로 만드는 것이 좋다. 하지만 권고사항은 있어도 법으로 강제적으로 정해진 것은 없으니까 그렇게 크게 고민할 필요는 없다. 그냥 다른 사람들이 많이 사용하는 것으로 하거나 아니면 원래 사용하던 것이 있다면 그것으로 사용해도 무방하다.

 

그런데 영어로 표기한 이름이 한글과 완전히 동떨어진 발음이라면 영문이름으로 사용할수가 없다. 만약에 이름에 '가'라가는 글자가 들어가면 ga도 가능하고 ka도 가능하지만 ja처럼 발음이 완전 다르다면 사용할 수 없는 것이다. 그럼 내 이름으로는 어떤 영문이름을 사용할 수 있는지 알아보자.

 

 

 

포털사이트에서 '이름 영문표기법'으로 검색하면 네이버에서 제공하는 서비스가 나온다. 한글 이름 로마자 표기 검색이라는 기능인데 한글로 이름을 넣으면 거기에 해당하는 영어이름을 찾아준다.

 

 

 

 

시험삼아서 이승기라는 이름을 넣어봤다. 그리고 결과를 보면 아래에 I seunggi 와 Lee seunggi 두가지를 결과로 보여주는데, 이거말고 오른쪽 아래의 더보기를 눌러보자.

 

 

 

 

그러면 사람들이 많이 사용하는 사용빈도 순서로 보여준다. 이 결과를 어떻게 찾았는지는 모르겠지만 아무튼 유용하긴하다. 제일 많이 사용하는 것이 Lee seungki이고 그 다음이 Lee seunggi를 사용한다고한다. Lee sungki역시 발음은 비슷하기때문에 사용할 수 있다. 여권이름의 경우에는 가능하면 사람들이 많이 사용하는 것을 사용하는 것이 좋지않을까싶다.

 

 

 

 

김연아로 검색한 결과인데 가장 많이 사용하는 것이 Kim yeona이다. 그 다음이 Kim yeonah인데 피겨선수 김연하는 Kim yuna 을 사용하는 것으로 알려져있다. 이렇게 꼭 정해진 것은 없고 발음만 괜찮다면 아무렇게나 사용해도 되니까 마음에 드는 것을 골라서 써보자.